Тихонова Марина,
Симферополь
Дай, Бог, мне тему для стиха,
Чтобы уверенной рукою
Ложилась за строкой строка,
Что мне подарена Тобою.
Слова, Господь, мне подбери,
Чтобы за сердце задевали,
Людей к Иисусу бы вели,
Глаза на Бога открывали.
Люблю Господа и стараюсь жить так, как Он учит.
Мой девиз: В главноем - единство, во второстепенном - свобода, во всем - любовь!
Член Союза христианских писателей Украины
Любое копирование и распространение работ ТОЛЬКО с
письменного согласования с автором.
Сборник рассказов "Выход есть!" и "Алешкины истории" можно заказать по удобным вам адресам: http://www.bible.org.ru/page.php?id=9
Также вышел сборник рассказов "Открытыми глазами"
В 2014 г. вышли "Сказки старого пруда"
СЛАВА БОГУ!!!
Прочитано 6504 раза. Голосов 8. Средняя оценка: 4,63
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Не тоскуйте, Марина. Вы очень сильная женщина. Господь сделал вас такой.
Доверьтесь Ему, Он это ценит. И Он вас поведет. Вы же знаете, что в нашей жизни ничего не бывает напрасно... и даже боль.
Радости вам и улыбок. Комментарий автора: Уже не тоскую, стараюсь об этом не думать, а идти вперед.
Просто нашла в блокнотике старую запись:(
А по поводу того, что ничего не бывает напрасно, полностью согласна.
*
2007-12-12 15:06:35
8
Валентина Прокофьева
2008-01-18 11:21:48
Хорошо, что Господь всегда остаётся верным, утешив нас, даёт и силы утешать в последствии других. Комментарий автора: Да, это так. Когда что-то сам пережил, тогда и других понять и утешить легче.
Наталия
2008-02-07 10:27:37
последние строки чудесны!
Спафировая синь дали
И лунная вуаль.
Небесный свет твоей души,
Хрустальная печаль.
И бархат золота ночной,
Дрожащая роса,
Сердец рубиновый покой,
Жемчужная слеза.
И утра голубого миг,
Прозрачность янтаря
Алмазно-нежный счастья лик,
Избранница Царя!
Комментарий автора: Ой, какие красивые стихи. Прелесть:)
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".